世界文学经典重构:王维诗歌在英语世界的译介研究

删除本页内容

丛书:当代外国语言文学学术文库

作者:曹培会

ISBN:1978-7-5663-2401-62

关键词:王维(699-759)-唐诗-英语-翻译-研究

页数:170

出版社: 北京:北京对外经济贸易大学出版社

出版日期:2022.07

本书2025年4月19日可阅读或下载


王维是中国古典诗歌的集大成者之一,其诗歌刻画了山水田园之生态,同时也蕴涵了丰富而又深刻的道、禅等古代朴素哲学思想,是传承中国传统文化的当代价值的经典文学作品。王维诗歌英译滥觞于1898年英国汉学家翟理斯(HerbertGiles)翻译的《古今诗选》(ChinesePoetryinEnglishVerse)中收录的4首诗歌,即《竹里馆》《送别山中相送罢》《杂诗君自故乡来》和《送别下马饮君酒》。自此,王维诗歌在英语世界频繁被译介,成为被译介频率最高的中国诗人之一。一百多年间,除了零散性译诗之外,王维单行本译诗集己出版15部。2020年,王维诗歌全译本《王维诗文》(ThePoetryandProseofWangWei)由美国汉学家保罗鲁泽(PaulRouzer)翻译出版,意味着王维诗歌英译历史的集大成。不仅如此,王维译诗不仅频频被诺顿、朗文、贝德福德等各大世界文学选集收录,成为了世界文学经典作品;还走进了英语本土文学传统,启发了英语诗人的创作,或被模仿,或被点化进英语诗歌,彰显了世界文学的跨文化影响力。本书在此背景下,一方面对王维诗歌的英译历史做历时、全面的梳理和考察;一方面横向结合英美文化思潮、诗学变革等历史语境,分析译诗的翻译动机、生成机制和文本特征,并通过比读译诗与英美本土诗歌,考察二者之间在主题、结构和内容上的互文现象,探析王维诗歌在英语世界中的翻译、阅读和传播。本书认为,王维诗歌在英语世界的世界文学进程经历了从“中学西用”的诗学征用期、“译禅译道”的形象建构期、“研译并举”的汉学阐释期到“生态大同”的文化认同期,再到首个全译本出现的全面译介期,其发展经历了发轫、发展、高潮、进阶和成熟五个时期。这五个时期在时间上不断递进,在逻辑上也是一个逐步发展和不可分割的整体。王维诗歌英译体现了不同文学、文化间交流的一般规律,也体现了中国文学、文化走向世界过程中西方世界的态度从对“异域”的猎奇心态到“东西共情”的同理心态再到“和而不同”的求异心态的转变。

王维(699-759)-唐诗-英语-翻译-研究

留言内容
发布留言


对话中的道德建构-十八世纪英国小说中的对话性 俄语商务会谈用语的语用研究 英语元语言词汇初步研究 工商管理教材汉译策略研究 语篇与口语水平 语篇标记在二语口语产生中的角色 英文 隐喻与话语 大学生英语程式短语学习影响因素研究 英汉功能句法专题研究 从意识到写作 关于法国作家于连·格拉克的距离问题研究 当代外国语言文学学术文库 来华留学生跨文化语言社会化研究 英语学习与自我认同 大学英语“不成功学习者”个案研究 研究生英语论文开篇章节写作对比体裁分析研究 中国网络教育环境下的语音聊天室和课程论坛的社会临场感研究 当代外国语言文学学术文库 跨文化教育和跨文化交际教育研究 世界文学经典重构:王维诗歌在英语世界的译介研究 外语学科的智库研究 马里奥巴尔加斯略萨小说中的戏仿研究 以《胡丽娅姨妈和作家》与《叙事人》为例 西班牙文版 认知心理视域下的英语课堂反馈研究 厄德里克小说里的千面人物研究 英文 中美商务谈判风格跨文化比较研究 商务英语跨学科研究 国家语言能力视角下商务英语能力标准研究 话语与企业危机传播 一种文化视角 基于语料库的法律翻译可见性研究 隐喻广告效果研究 融通中外的外宣翻译话语建构及其接受效果研究 年龄效应和语言学能与中国英语学习者语法成效的关系研究 中国二语学习者的法语拼写习得 基于写作语料库的分析 中文古诗词西班牙语译本中兼类形容词和性质形容词的比较研究 当代外国语言文学学术文库 熊式一文学作品创作思路研究 话语理解与心智解读:语用认知计算视角 英文 关于雄安新区英语新闻报道的积极话语分析 英文
用户须知:

1.如果要找《世界文学经典重构:王维诗歌在英语世界的译介研究》,可以尝试去图书馆。

2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。

3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=696d676a6b6c676d696e5ea6a797af99ac9daaa599aaa33738373737323938

世界文学经典重构:王维诗歌在英语世界的译介研究.pdf

世界文学经典重构:王维诗歌在英语世界的译介研究.docx