匡时人文社科文库  语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究 封面

《匡时人文社科文库 语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究》

胡贞 |上海:上海财经大学出版社 | 2024年03月

ISBN:9787564243050

更多“胡贞”的图书 查看“上海:上海财经大学出版社”出版的图书 按关键词搜索相关图书

关键词:戏剧文学-剧本-英语-文学翻译-研究-中国

页数:158

出版社地址:未知

价格:未知

学科分类: 语言、文字 常用外国语 英语 翻译

更新时间:2026年01月27日

最近编辑: 暂无编辑记录


点此占领格子后刷新查看百万图书阅读或下载地址。
提示:如果既不想花钱占格子,又想看阅读下载地址,请仔细浏览本站内容,站长将阅读下载地址免费公布了的,就是需要仔细找找。

《匡时人文社科文库 语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究》内容简介

随着中国经济和社会文化的飞速发展,中国文学作品的外译研究日渐成为翻译领域的热点之一。一大批中国经典戏剧被搬上异国舞台,助力提升中国文化的国际影响力。在这个过程中,经典戏剧剧本的英译版本逐渐增多,译本传播范围越来越广。戏剧翻译是翻译研究中一个比较特殊的领域。而语用学是专门研究语言的理解和使用的学问,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解和使用语言。本书从语用学视角对中国戏剧的英译本进行对比分析,力求借助语用学的相关理论为戏剧翻译提供新的视角,以为广大译者的剧本英译实践提供借鉴参考。本书适用于本科生、研究生及语料库翻译学爱好者。

《匡时人文社科文库 语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究》赏析

《匡时人文社科文库 语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究》读后感

  读完这本书,仿佛经历了一场跨越语言与文化的深度对话。作者以敏锐的学术眼光,将语用学的理论工具娴熟地运用于戏剧翻译这片独特的土壤,为我们打开了一扇理解翻译行为本质的新窗。

  最触动我的,是书中对“语境”力量的深刻揭示。戏剧不是静止的文字,它是活在舞台上的生命,每一句台词都承载着角色的情感、时代的呼吸与文化特有的密码。翻译若只追求字面的“对等”,往往会让这些鲜活的灵魂在跨越语言边界时变得苍白失色。而语用学的视角,恰恰要求译者潜入那片特定的“情景”之中,去捕捉言外之意,去还原对话的弦外之音。这种对“使用中的语言”的执着探究,让翻译不再是机械的转换,而成了一种充满创造性与同理心的再诠释。

  书中细致的译本对比分析,尤其令人印象深刻。它让我看到,一个精妙的翻译,如何能像一座无形的桥梁,既忠实传递原作的精髓,又让远方的观众得以领会其中的情感与思想。这背后,是译者对两种语言、两种文化的双重敬畏与深刻理解。这本书不仅提供了宝贵的学术参考,更传递了一种理念:文化的传播,需要的不仅是语言的精通,更是心灵的共鸣。它启发所有有志于此的实践者,在语言的方寸之间,怀揣一份对文化的温情与敬意,让世界听到中国故事更真实、更动人的回响。

更新于 2025-12-09 16:06

《匡时人文社科文库 语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究》内容提问与解答

回答基于全网公开信息整理出来的本书相关信息。
解答内容:

匡时人文社科文库 语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究二手书交易信息

出售
求购
总计
类型 价格 状态 发布者 发布时间 过期时间 响应次数
暂无交易记录