跨语言的书写 翻译文学文本的“异”性结构删除本页内容

作者:彭甄著

关键词:文学翻译-研究

页数:323

出版社:北京:中国青年出版社

出版日期:2011.03

发现时间:2023年3月28日 10:54


下载阅读地址: 请登录后查看下载方式




用户须知:

1.如果《跨语言的书写 翻译文学文本的“异”性结构》最近刷新过,VIP用户一定能通过教程免费下载。

2.本站为VIP用户提供百万本电子书免费阅读的地址及下载阅读教程。

3.本《跨语言的书写 翻译文学文本的“异”性结构》页面是互联网用户最近搜索过,教客网收录的搜索日志,如果您认为侵权,请通过右上方删除按钮删除。


本书在对文学翻译历史作全面考察的基础上,从新的研究视角——文学翻译相对于“翻译标准”的“非同一性”切入,运用叙事学、文体学、比较诗学、接受美学、文化传播学等学科方法对翻译文学文本的“异”性结构——“译者”形象、“译者视点”、“译者话语”等进行系统考察,探究其文化一文学动因、总体表征和价值效应,揭示出翻译标准的“历史模式”之于文学翻译过程的功能和意义;其次,对建诸“集合话语?的翻译文学文本的结构特质展开分析,并对作为“第二性文本”的翻译……

文学翻译-研究

评论内容
发表评论