ISBN:9787517851899
更多“任开兴”的图书 查看“杭州:浙江工商大学出版社”出版的图书 按关键词搜索相关图书
关键词:汉语-新词语-英语-翻译-研究
页数:262
出版社地址:未知
在阅读这部著作的过程中,我时常被作者严谨而富有洞见的思考所触动。书中不仅系统梳理了语言现象背后的理论脉络,更难得的是将抽象理论与实际翻译问题紧密结合,展现出一种既扎根学术又关照现实的治学态度。
最令我印象深刻的是作者提出的“思维和谐转换”理念。它超越了传统翻译研究中“对等”或“等效”的机械讨论,转而关注语言背后文化思维模式的协调与重构。这种视角提醒我们,翻译不仅是符号的转换,更是不同认知世界方式的对话与交融。书中对“枪手”“土豪”等鲜活案例的分析,生动展示了如何在新词语的跨文化旅行中,既保持源语的文化特质,又实现译入语的自然接纳。
作者对现代技术手段在翻译研究中应用的探讨也颇具启发性。在信息爆炸的时代,如何借助语料库、网络资源等工具捕捉语言动态,同时又保持学者的批判性眼光,书中提供了切实可行的路径。这不仅是方法论上的更新,更体现了一种开放而审慎的学术姿态。
掩卷沉思,我感受到的不仅是一部学术专著的厚重,更是一位语言文化摆渡人的热忱。它让我重新认识到,每一个新词语的诞生与传播,都是时代脉搏的跳动;每一次翻译的抉择,都是文明对话的缩影。这部著作犹如一盏灯,照亮了语言变迁的幽微小径,也温暖着跨文化理解的人间大道。