中国文化外译典范化传播实践与研究 再造的镜像 阿瑟·韦利的中国古诗翻译 汉英对照
删除本页内容作者:郑培凯,鄢秀编;谢天振总主编
ISBN:1978-7-310-06138-92
关键词:古典诗歌-文学翻译-研究-中国-汉、英
页数:560
出版社: 天津:南开大学出版社
出版日期:2021.09
本书2025年4月15日可阅读或下载
本书是针对20世纪著名的翻译大家阿瑟·韦利(ArthurWaley)晚年自订的中国古诗翻译选集所做的导读与鉴赏,主体为韦利的译作原文与对应的古诗中文,包括《诗经》、汉魏古诗、寒山与白居易的诗、宋明诗词等;每个篇章前有编者撰写的精彩导读,对译文做了深入浅出的鉴赏与评述。此书虽为反映译者个人喜好的选本,但译作不循旧规,不按英诗传统的格律,以自创的自由诗体译中国古诗词,广为世人称许,拓展了英语的文学风格。本书作为双语对照读本,可为国内从事中国文学与文化外译的教学及研究人士提供借鉴。
古典诗歌-文学翻译-研究-中国-汉、英
留言内容
发布留言
用户须知:
1.如果要找《中国文化外译典范化传播实践与研究 再造的镜像 阿瑟·韦利的中国古诗翻译 汉英对照》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=706d66696f6966676b695da5a696ae98ab9ca9a498a9a23539323535393237