《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究 封面

《《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究》

侯羽 |燕山大学出版社 | 2018年10月

ISBN:9787811427479

更多“侯羽”的图书 查看“燕山大学出版社”出版的图书 按关键词搜索相关图书

关键词:《红楼梦》-文学翻译-研究

页数:186

出版社地址:未知

价格:未知

学科分类: 文学 中国文学 各体文学评论和研究 小说

更新时间:2026年01月25日

最近编辑: 暂无编辑记录


点此占领格子后刷新查看百万图书阅读或下载地址。
提示:如果既不想花钱占格子,又想看阅读下载地址,请仔细浏览本站内容,站长将阅读下载地址免费公布了的,就是需要仔细找找。

《《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究》内容简介

本书共设十章。第一章简要介绍本研究的背景、意义、内容和方法等。第二章分析国内外语料库译者风格研究的现状,归纳译者风格研究的特点,指出存在的不足,并对今后译者风格研究提出具体建议。第三章详细分析了国内外《红楼梦》定量翻译研究的现状。第四章详细分析国内外显化翻译研究理论和实证研究的现状,包括中国现当代文学和《红楼梦》显化英译研究现状。第五章具体考察了杨宪益夫妇针对《红楼梦》所采取的显化翻译策略。第六章具体考察《红楼梦》三个英译本译者使用文内括号注风格的异同点。第七章具体考察译者们使用强调斜体词风格的异同点。第八章具体考察译者们使用名词化结构风格的异同点。第九章具体考察译者们使用虚义动词结构风格的异同点。第十章总结《红楼梦》译者们显化风格的异同点,并明确指出其对中国文学“走出去”的启示意义。

《《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究》赏析

暂无赏析内容,快来发布第一篇赏析吧!

《《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究》内容提问与解答

回答基于全网公开信息整理出来的本书相关信息。
解答内容:

《红楼梦》译者显化风格及其对中国文学“走出去”启示研究二手书交易信息

出售
求购
总计
类型 价格 状态 发布者 发布时间 过期时间 响应次数
暂无交易记录