异质文化翻译研究中的理论与策略删除本页内容
作者:王庆蒋等著
ISBN:1978-7-5482-2644-42
关键词:翻译-研究-英文
页数:215
出版社: 昆明:云南大学出版社
出版日期:2016.07
发现时间:2024年11月17日 16:01
用户须知:
1.如果要找《异质文化翻译研究中的理论与策略》,可以尝试去图书馆。
2.本页面内容来自于http://m.5read.com/。
本书以文化概念翻译的三大要素(主体要素、文本要素和环境要素)为基本面探讨异质文化概念的转换与生成。在主体要素中,译者、读者、作者以及翻译赞助人等被当作主体要素来加以讨论;另一方面,译者在翻译过程中也不仅仅只是一个身份,而且还拥有读者和作者的心理身份。文本要素包括文本与译者的关系、文本与文化的关系、文本的语义特征和功能等。环境要素则是指文化概念的翻译脱离不了政治文化环境、社会经济环境以及技术虚拟环境,这些环境要素影响着文化概念的传播。强调翻译要在力求在与原作无限接近的基础上,抓住异质文化契合点,才能达到翻译的理想境界。
翻译-研究-英文
评论内容
发表评论