翻译中的会话含义研究 英译中国小说的读者认知与交流

删除本页内容

作者:林雪微作

ISBN:1978-7-5213-2727-42

关键词:小说

页数:155

出版社: 北京:外语教学与研究出版社

出版日期:2021.06

发现时间:2025-02-07


《翻译中的会话含义研究:英译中国小说的读者认知与交流》旨在探讨中国小说英译中读者理解含义的过程。本书由七部分组成:第一部分:绪论;第二部分:语用学与含义;第三部分:读者对会话双层隐含义的理解;第四部分:文学翻译中人物塑造的含义及其消解;第五部分:通过编排的含义;第六部分:理解含义的过程;第七部分:结论。本书运用了翻译学、叙事学、语言学和认知心理学等理论,对文学翻译中的含义现象进行了解释。本书的主要意义在于探讨读者如何从认知过程的角度来理解翻译后的文学文本。在实践中,仔细观察读者对中国文学翻译的理解和接受程度,有助于译者和相关政策制定者调整策略,提高英语读者的接受度。

小说

评论内容
发表评论


用户须知:

1.如果要找《翻译中的会话含义研究 英译中国小说的读者认知与交流》,可以尝试去图书馆。

2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。

3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=646862676768626b666659a1a292aa94a798a5a094a59e3839303637393133

翻译中的会话含义研究 英译中国小说的读者认知与交流.pdf

翻译中的会话含义研究 英译中国小说的读者认知与交流.docx