格式塔理论视角下散文翻译中的意象再现研究删除本页内容
作者:李梦,龚晓斌著
ISBN:1978-7-5672-2798-92
关键词:散文-英语-文学翻译-研究-中国
页数:195
出版社: 中华中英出版社
出版日期:2019.04
发现时间:2024年10月29日 01:32
1.如果要找《格式塔理论视角下散文翻译中的意象再现研究》,可以尝试去图书馆。
2.本页面内容来自于http://m.5read.com/。
本选题将格式塔心理学与格式塔意象再造理论相结合,以张培基编译《英译中国现代散文选》、卜立德译《古今散文英译集》、夏济安编译《美国名家散文选读》、高健编译《英美散文名篇精华》、刘士聪编译《汉英英汉美文翻译与鉴赏》为研究对象,从中译英和英译中两个方向,研究散文翻译中的意象再现,并从结合的格式塔理论角度对比散文中译英和英译中时意象再现的异同。本选题的研究意义在于从格式塔理论角度探讨了散文翻译中的意象再现,结合格式塔心理学原则和格式塔意象再造理论,包含中译英和英译中两个方向,为这一角度的散文翻译研究提供了较为系统的结构。另外,本书的分析中也从格式塔理论角度融入了译者的翻译策略,为翻译实践提供了新的视角。本选题的创新点在于将格式塔心理学原则与格式塔意象再造理论相结合,一定程度上丰富了散文翻译中意象再现研究的格式塔理论视角。另外,从中译英和英译中两个方向来研究散文翻译中的意象再现,打破了之前只对一个系列的散文选进行个案研究的局限。
散文-英语-文学翻译-研究-中国