叙事学视域下的外宣翻译研究
删除本页内容作者:胡兴文著
ISBN:1978-7-313-20967-22
关键词:中国对外政策-宣传工作-语言翻译-研究
页数:168
出版社: 上海:上海交通大学出版社
出版日期:2019.09
本书2025年5月22日可阅读或下载
本书从叙事学角度对广义的外宣翻译过程即译前的翻译选材,译中的话语转换,译后的翻译接受进行系统的叙事解读以揭示其叙事机制。本书认为,外宣译者要根据叙事接受者的差异、外宣翻译的双重属性,采取“归化”、“异化”二元并存的翻译策略,适度使用“中国英语”,同时面向叙事接受者采用删减、增添和重构等“编译”方法,以切实提高外宣翻译的叙事接受效果,让我国的对外宣传能够入眼、入耳、入脑、入心,让中国文化走出去、走进去、走得更远。本书主要面向外宣翻译学者,也适合具有一定外语、翻译、外宣、新闻、传播学学术背景的读者。
中国对外政策-宣传工作-语言翻译-研究
留言内容
发布留言
用户须知:
1.如果要找《叙事学视域下的外宣翻译研究》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=676a656d666c656e68695ca4a595ad97aa9ba8a397a8a13633363436373136