本书以文学社会学及译介学的双重视角对汉学家驱动的中国现当代文学在美译介进行了一次全过程分析,对文学社会学所关注的五个传播要素——传者、信息、媒介、受者及效果——给予了具体化的解读:传者包括编者、译者与赞助人,信息有关选材,媒介意味着翻译文本、翻译策略及传播介质,受者等同于读者,效果则在于译作的接受情况。汉学家对中国文学翻译的决定性作用、其选材原则、翻译策略、美国媒体的宣传特点、读者阅读偏好及接受情况等都在书中一一得到具体剖析。
中国文学-当代文学-英语-文学翻译-研究-中国文学-现代文学-英语-文学翻译-研究
留言内容
发布留言
用户须知:
1.如果要找《人文系列 抒情中国文学的现代美国之旅 汉学家视角》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=6769656e6a6a65686b6b5ca4a595ad97aa9ba8a397a8a13330353434333936