回望失落的精神家园 神话-原型视阈中的文学翻译研究

删除本页内容

作者:苏艳著

关键词:文学翻译-研究

页数:331

出版社: 武汉:华中师范大学出版社

出版日期:2014.06

本书2023年8月6日可阅读或下载


本书将作为多学科研究成果的神话-原型理论引入文学翻译研究,考察了该理论的文学翻译批判中的适用性和隐喻表达问题,深入地探讨了翻译中的可译性问题。书中选取了艾略特的现代派诗歌杰作《荒原》的汉语法医和中国古典小说《西游记》的英文翻译这两部具有代表性的作品,运用这一理论进行了翻译批评的个案研究,不仅深化了对文学作品和文学翻译的认识,还证明了该理论的实践转化能力。

文学翻译-研究

留言内容
发布留言


用户须知:

1.如果要找《回望失落的精神家园 神话-原型视阈中的文学翻译研究》,可以尝试去图书馆。

2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。

3.封皮图片地址:http://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=6567636a656663666b6a5aa2a393ab95a899a6a195a69f3031333332343934

回望失落的精神家园 神话-原型视阈中的文学翻译研究.pdf

回望失落的精神家园 神话-原型视阈中的文学翻译研究.docx