本文运用描述翻译学的方法,客观描述了《聊斋志异》在英语世界的旅行轨迹以及不同译文的不同特色。描述对象涵盖《聊斋志异》英译活动的全部选择过程以及相关的各种因素等。
《聊斋志异》-英语-翻译-研究
留言内容
发布留言
大学英语会话自我修补能力研究
英语学习者认同的发展 涉外文科院校本科四年跟踪研究
大学生学术英语词汇产出能力发展研究
面向深层语言处理的汉语短语结构语法
从跨文化操纵到文化和合 《聊斋志异》英译研究
批判性立场和评鉴学术话语对比研究 英文版
语码转换人际意义的社会认知研究 英文版
刑事庭审语篇中的态度韵律研究
当代语言学研究文库 基于语料库的英语口语中模糊标签语研究
当代语言学研究文库 英汉语动宾结构的语法转喻研究
双语语料库界面下英汉语义韵对比研究
二语写作纠正性反馈 理论与实践 英文版
用户须知:
1.如果要找《从跨文化操纵到文化和合 《聊斋志异》英译研究》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=656763696c64636d696a5aa2a393ab95a899a6a195a69f3532303238313534