本书应用文化语言学的基本概念,以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现,指出其至少具有三种重要价值,即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此,作者提出了小说翻译过程中此类异域文化特色的再现原则,即文化对等原则和可接受性原则,并分析了这两个原则的依据和所涉及的各种理论和实践问题。作者认为,可接受性和可译性具有内在联系,原作中的大部分文化特征都是可以迻译的,虽然不一定都可以接受;另一方……
小说-翻译-研究
留言内容
发布留言
文学地理学视野下的易卜生诗歌研究
小说翻译中的异域文化特色问题
超文本文学之兴 从纸介质到数字化
多元文化与多种视点的交汇 “跨文化视域下的20世纪英语文学研究”国际研讨会论文集
《红楼梦》与《源氏物语》时空叙事比较研究
用户须知:
1.如果要找《小说翻译中的异域文化特色问题》,可以尝试去图书馆。
2.本页面文字和图片内容来自于http://m.5read.com/。
3.封皮图片地址:https://cover.duxiu.com/coverNew/CoverNew.dll?iid=686a666b6c6b666d6d675da5a696ae98ab9ca9a498a9a23033373236363037